38.1 Дар ин дарс мо бо шумо ҷонишинҳои шахсии Родительный падеж меомӯзем.
Менямаро, ба ман
Тебятуро, ба ту
Еговай, ӯро, аз они ӯ, ба ӯ (писар)
Еёвай, ӯро, аз они ӯ, ба ӯ (духтар)
Насба мо, аз они мо
Васба шумо, шуморо
Ихаз они онҳо, ба онҳо, онҳоро
Мисол:
Меня -  Меня зовут Лутфулло // Меня зовут Замира. Номи ман Лутфулло аст // Номи ман Замира аст.
Тебя -  Это тебя подходить // Как тебя зовут? Ин ба ту мезебад // Номи ту чист?
Её ­-     Вчера её видели здесь. Дирӯз ӯро дар ҳамин ҷо дидааст.
Его -      Его дом здесь, я это точно знаю. Хонаи ӯ дар ҳамин ҷост, ман инро аниқ медонам.
Наш -   Наш институт очень старый. Донишкадаи мо хело кӯҳна аст.
Вас -       Я вас где-то видел. Ман шуморо дар куҷо дида будам.
Их -        Их уволили из школы. Онҳоро аз мактаб пеш кардан.
38.2. Саволҳоро аз рӯи намуна пур кунед.
Образец: (Я) есть словарь. – У меня есть словарь.
(Он) есть машина.
(Ты) есть книги.
(Мы) есть компьютер.
(Они) есть дома учебники.
(Вы) нет словарей.
(Я) есть магнитофон.
(Я) есть билеты на стадион.

38.3. Матнро хонед ва бо кӯмаки луғат ба забони тоҷикӣ тарҷума намоед.

Ска́зка о сча́стье

Жил-был кузне́ц, и всё у него́ бы́ло хорошо́. Но вот одна́жды услы́шал он, что есть на све́те сча́стье. Потеря́л кузне́ц поко́й. Не ест, не пьёт, всё о сча́стье ду́мает. Како́е оно́, сча́стье? Как его́ найти́? Мечта́л кузне́ц о сча́стье, мечта́л и ушёл иска́ть сча́стье в да́льние края́.
А до́ма оста́лись роди́тели-старики́, жена́-краса́вица и де́ти ма́лые. «Ничего́, –ду́мает кузне́ц, – найду́ сча́стье и верну́сь домо́й». Вот идёт он, идёт и вдруг ви́дит: лежи́т в по́ле ка́мень. На ка́мне на́дпись: «На-пра́во пойдёшь – коня́ найдёшь, нале́во пойдёшь – дру́га найдёшь, прямо пойдёшь –счастье найдёшь». Обра́довался кузне́ц и пошёл пря́мо. Шёл, шёл и нашёл он на э́той доро́ге мешо́к. А в мешке́ – зо́лото и серебро́! Вот, зна́чит, како́е оно́, сча́стье?! Взял кузне́ц мешо́к и пошёл в го́род. Купи́л там са́мый большо́й и краси́вый дом, дорогу́ю оде́жду и стал ждать сча́стья. Ест, пьёт на серебре́, тра́тит де́ньги нале́во и напра́во; идёт, куда́ хо́чет; гуля́ет, где хо́чет. А сам ду́мает: «Всё у меня́ есть, а сча́стья нет. Обману́л меня́ ка́мень».
Потеря́л кузне́ц поко́й и сон. Лежи́т он но́чью, не спит, вспомина́ет о родно́й дере́вне, о ку́знице, о до́брых ста́рых роди́телях, о молодо́й жене́-краса́вице, о де́тях, весёлых и ла́сковых. Запла́кал кузне́ц, загрусти́л о до́ме: захоте́л он дете́й обня́ть, жене́ о любви́ сказа́ть, об отце́ и ма́тери позабо́титься. «Нет, – по́нял кузне́ц, – не обману́л меня́ ка́мень. Нашёл я своё сча́стье. Оно́ у меня́ всегда́ бы́ло. Я, глу́пый, вблизи́ его́ не разгляде́л, зато́ и́здали уви́дел». Встал кузне́ц и сломя́ го́лову домо́й побе́жал.
Дарс 38 — Диалог ва Луғатҳо
38.4. ДИАЛОГ К 38 УРОКУ
ПРОМЫШЛЕННОСТЬ — САНОАТ

Гӯш кардан: Диалог

РусӣТоҷикӣ
Какие промышленные предприятия имеются в вашем городе?Дар шаҳри шумо чӣ гуна корхонаҳои саноатӣ ҳаст?
Мы хотели бы побывать на текстильной фабрике.Мо мехостем, ки фабрикаи бофандагиро бинем.
Я хочу побывать на одном из домостроительных комбинатов.Ман мехостам яке аз комбинатҳои хонасозиро бинам.
Когда построено это предприятие?Ин корхона кай сохта шудааст?
Какую продукцию выпускает это предприятие?Ин корхона чӣ хел маҳсулот мебарорад?
Сколько рабочих занято на этом предприятии?Дар ин корхона чанд нафар коргар кор мекунад?
На каком сырье работает это предприятие?Ин корхона кадом ашёи хомро истифода мекунад?
Откуда вы получаете сырье?Шумо ашёи хомро аз куҷо мегиред?
Где изготовлен этот станок?Ин дастгоҳ, дар куҷо сохта шудааст?
Что показывает эта диаграмма?Ин диаграмма чиро нишон медиҳад?
Мы хотели бы познакомиться с условиями труда на вашем заводе.Мо мехостем бо шароити меҳнат дар корхонаи шумо шинос шавем.
Какова средняя заработная плата рабочего?Маоши коргар ба ҳисоби миёна чанд пул аст?
Как у вас организована охрана труда рабочих?Дар корхонаатон ҳифзи меҳнатӣ коргарон чӣ гуна аст?
Как у вас дела по строительству социально-бытовых объектов?Вазъи сохтмони объектҳои иҷтимоии маишӣ чӣ ҳол аст?
У вас в столовой вкусно готовят.Дар ошхонаи шумо таомҳои бомазза мепухтаанд.
Спасибо за любезность.Ташаккур барои илтифот.
Победитель соревнования.Ғолиби мусобиқа.
Мастер-наставник.Устои мураббӣ.
38.5. СЛОВА К 38 УРОКУ
ИБОРАҲО БАРОИ ДАРСИ 38

Гӯш кардан: Луғатҳо

РусӣТоҷикӣ
кузне́цоҳангар
одна́ждывақте
услы́шалшунид, шунидам
потерялгум кард, гум кардам
найтиёфтан
мечталорзу кард, орзу кардам
ушёл искатьбарои кофтан рафт
вдругногоҳ, нохост
найдёшьмеёбӣ
мешокхалта
дорогую одеждулибоси қиммат
тратитсарф кардан
сонхоб
деревняқишлоқ
заплакалгиря кард, гиря кардам
загрустилғамгин шуд, ғамгин шудам
захотелхост, хостам
обнятьба оғуш гирифтан
обманулфиреб кард, фиреб кардам
нашёлёфт, ёфтам
глупыйбеақл
побежалдавид, давидам