33.1. Дар ин дарс мо бо шумо ҷонишинҳои шахсии Именительный падеж дида мебароем.
Я – ман
Ты – ту
Он – ӯ (мард)
Она – ӯ (зан)
Мы – мо
Вы – шумо
Они – онҳо
Мисол:
Я читаю свежую газету. Ман газетаи навро мехонам. 
Ты пойдешь со мной в кино? Ту бо ман ба кино меравӣ?
Он мой лучший друг. Ӯ дӯсти беҳтарини ман аст.
Она очень красивая. Ӯ хело зебо аст.
Мы живём здесь.Мо дар ҳамин ҷо зиндагӣ мекунем.
Когда в последний раз вы брали выходной? Шумо кай охир маротиба таътил гирифта будем?
Они завтра работают. Онҳо пагоҳ кор мекунад.
33.2. Ҷойҳои холиро бо ҷонишинҳои я – ты – он – она – мы – вы они - пур кунед!
1.    Я из Таджикистана.
2.    ___был здесь час назад.
3.    ___ скучаю по тебе.
4.    ___ когда приехали?
5.    ___ почему не пришла.
6.    ___ будем ждать вас здесь.
7.    ___ взял мой телефон?
8.    ___ влюблены.
9.    Где ___ находишься сейчас?
10.  ___ студенты.
11.  ____ не понимаю.
12.  _____ завтра не работают.

33.3. Мантро хонед ва бо кӯмаки луғатҳо ба забони тоҷикӣ тарҷума кунед!

Моя́ семья́

Вот наш дом и пя́тый эта́ж. А э́то кварти́ра № 27. Здесь живёт моя́ семья́: мои́ роди́тели, бра́тья, ба́бушка и я.
Мой оте́ц Никола́й Ива́нович Петро́в – инжене́р. Сейча́с он до́ма. У него́ сего́дня выходно́й день. Па́па пи́шет письмо́. И лицо́ у него́ о́чень стро́гое.
Моя́ ма́ма Людми́ла Серге́евна сего́дня рабо́тает. Она́ де́тский врач. Па́па всегда говори́т: «Моя́ жена́ у́мная и до́брая». Да, моя́ ма́ма – до́брый и интере́сный челове́к. Она́ лю́бит слу́шать и петь ру́сские пе́сни. У неё о́чень прия́тный го́лос.
Мой ста́рший брат Оле́г – студе́нт. Ему́ 23 го́да. Он у́чится в университе́те и изуча́ет англи́йский и францу́зский язы́к. Оле́г – о́чень серьёзный студе́нт. Так говори́т на́ша ма́ма. А па́па ча́сто говори́т: «Мой ста́рший сын – хоро́ший спортсме́н». Я согла́сен: Оле́г лю́бит спорт.
А вот мой мла́дший брат Алёша. Мои́ роди́тели зову́т его́ Алексе́й, но ему́ то́лько 7 лет. Алёша – шко́льник. У него́ хоро́ший хара́ктер и всегда́ прекра́сное настрое́ние. Он о́чень весёлый ма́льчик. Алёша лю́бит чита́ть и рисова́ть.
У меня́ есть ещё сестра́. Её зову́т Ли́за, Елизаве́та Никола́евна. Она́ живёт не здесь. Ли́за за́мужем. У неё есть ма́ленькие де́ти: сын и дочь. Ли́за – молода́я и о́чень краси́вая: она́ высо́кая, у неё больши́е голубы́е глаза́ и све́тлые во́лосы. Ли́за стюарде́сса и хорошо́ говори́т по-англи́йски и по-неме́цки.

 Моя́ ба́бушка Ни́на Андре́евна сейча́с то́же до́ма. Ба́бушка не рабо́тает, она́ уже́ на пе́нсии. Ей 65 лет, но она́ о́чень энерги́чная же́нщина. Ба́бушка лю́бит гото́вить и смотре́ть телеви́зор.

Дарс 33 — Диалог ва Луғатҳо
33.4. ДИАЛОГ К 33 УРОКУ
В БОЛЬНИЦЕ (қисми 1) — ДАР БЕМОРХОНА

Гӯш кардан: Диалог

РусӣТоҷикӣ
Мне нездоровится.Ҳолам хуб нест.
Я плохо себя чувствую.Ман худамро бад ҳис карда истодам.
Вызовите, пожалуйста, врача.Лутфан, духтурро даъват намоед.
Вы заболели?Шумо касал шудед?
Я, наверное, простудился.Мумкин шамол хурда бошам.
У меня болит голова (горло, ухо, сердце, живот).Сарам (гулӯям, гушам, дилам, шикамам) дард мекунад.
Вот здесь колет.Ана ин ҷо сих мезанад.
У вас температура.Шумо таб доред.
Меня лихорадит.Вараҷа карда истодаам.
У меня кашель и насморк.Ман сулфа ва зуком шудаам.
У него бессонница.Ӯ бехобӣ мекашад.
Кружится голова.Сар чарх мезанад.
Он порезал палец.Ӯ ангушташро буридаст.
Я вывихнул руку.Дастам баромадааст.
У меня расстройство желудка.Ман шикамдард шудаам.
У меня рвота.Дилам беҷост.
На что жалуетесь?Куҷоятон дард мекунад?
Откройте рот.Даҳонатонро кушоед.
Покажите язык.Забонатонро нишон диҳед.
Разрешите пощупать пульс.Иҷозат диҳед, набзатонро санҷам.
Разденьтесь.Либосатонро кашед.
Дышите (не дышите).Нафас гиред (нагиред).
Встаньте.Хезед.
Мне нужно показаться хирургу.Ман бояд худро ба ҷарроҳ нишон диҳам.
Вам нужно обратиться к стоматологу.Шумо бояд ба духтури дандон муроҷиат кунед.
Мне нужны очки для работы.Ба ман барои кор айнак лозим.
Древняя медицина.Тиббӣ қадим.
Когда придёт врач?Духтур кай меояд?
У меня болит вот здесь.Мана ин ҷоям дард мекунад.
Час тому назад у меня была температура тридцать девять.Як соат пеш табам сиву нӯҳ дараҷа буд.
Нужно измерить температуру еще раз.Табатонро боз як бор санҷидан лозим аст.
Нужно сделать анализ крови и мочи.Хун ва пешобро таҳлил кардан лозим аст.
Нужно измерить кровяное давление.Фишорӣ хунро санҷидан лозим аст.
У вас аппетит хороший?Иштиҳои шумо хуб аст?
У меня совершенно нет аппетита.Ман тамоман иштиҳо надорам.
Я прошу положить меня в больницу.Хоҳиш мекунам, маро ба беморхона хобонед.
Сколько времени потребует лечение?Табобат чанд муддат давом мекунад?
Не нужно ли сделать рентген?Рентген кардан лозим нест?
Я почувствовал себя плохо вчера вечером.Ман дирӯз бегоҳӣ худро бад ҳис кардам.
Надо ли соблюдать постельный режим и диету?Оё хоб рафтан ва парҳез карданам лозим аст?
Что мне можно есть?Чӣ хурданам мумкин аст?
Чего мне нельзя есть?Чӣ бояд нахурам?
Сегодня мне гораздо лучше.Имрӯз ҳоли ман хеле беҳтар аст.
Это лекарство мне помогло.Ин дору ба ман кӯмак кард.
Необходима операция.Ҷарроҳӣ кардан лозим аст.
Всё тело ломит.Аъзои баданам дард мекунад.
Почаще надо проветривать комнату.Ҳавоӣ хонаро зуд-зуд тоза кардан лозим аст.
Вам не следует вставать с постели.Шумо бояд аз ҷогаҳ нахезед.
Необходимо больше бывать на свежем воздухе.Бештар дар ҳавои тоза будан лозим аст.
33.5. СЛОВА К 33 УРОКУ
ИБОРАҲО БАРОИ ДАРСИ 33

Гӯш кардан: Луғатҳо

РусӣТоҷикӣ
вотмана
пятыйпанҷум
моя семьяоилаи ман
он домаӯ дар хона
выходной деньрӯзи истироҳатӣ
лицорӯй
строгосахтгирона, сахт
детский врачдухтурӣ кӯдакона
умнаядоно (барои духтаро)
добраямеҳрубон, некӯкор, раҳмдил (духтар)
добрыймеҳрубон, некӯкор, раҳмдил (писар)
интересныйшавқовар
приятныйхуш, форам
старший братбародари калони
серьёзныйҷиддӣ
согласенрози ҳастам
школьникмактабхон
прекрасное настроениебисёр хушрӯ кайфият
весёлый мальчикбачаӣ хурсанд
рисоватьрасм кашидан
молодаяҷавон, ёш (духтар)
молодойҷавон, ёш (писар)
голубыекабуд
светлыеравшан