Ҷонишинҳои нишондиҳандаи тот, та, то, те ба забони тоҷикӣ (он, ҳамон, вай, ӯ) тарҷума мешавад. Мо ин ҷонишинҳои нишондиҳадаро дар ҳолати придмет ё одам дар як ҷои дур аз мо қарор дошта бошад мо бо ин ҷонишинҳо нишон медиҳем, мисол:
Впереди наконец показался тот лес, куда мы ездим обычно за грибами.
Дар ин ҷо гап дар бораи ҷангал (лес) рафта истодааст ва ҷангал дар дур қарор дорад, бо ҳамин бо ҷонишини тот нишон додаистодааст. Ин ҷонишинҳо дар Именительный падеж истифода бурда мешавад.
Тот – бо мужской род истифода мебарем:
Тот человек смелый.
Тот поток стремительный.
Тот круг синий.
Возьмите тот лист бумаги и напишите на нем ответы на вопросы.
Тот человек показался мне  знакомым.
Из всего выводка тот котенок самый шустрый и любознательный
Та – бо женский род истифода мебарем:
Та месяц я был в Москве
Я ещё не решил та проблема
Та девушка красивая
То – бо средний род истифода мебарем:
Это то здание которого мы видели по обявление.
Мы былы на то море.
Те – дар ҳолати шакли ҷамъ ҳам ба одамҳо ва ҳам ба ашёҳо истифода бурда мешавад.
Те ученики
Те ручки
Те сумки
52. 2. Мантро хонед ва бо кӯмаки луғатҳо ба забони тоҷикӣ тарҷума кунед!

Весна в лесу

Когда лучи солнца стали наливаться жгучей силой, а само светило все дольше задерживаться на небосклоне, заснеженное лесное царство стало медленно и неуклонно оттаивать. Пышность сугробов зримо пошла на убыль, их белоснежность порушила невесть откуда взявшаяся чернота. Ночью подтаявший снег примораживало, и утром он покрывался ледяной коркой -- сверкающим на солнце настом. Голые ветви деревьев с набухающими почками впились в небесную синеву. Густой пьянящий воздух наполнялся голосами пернатых жителей леса.
А весна все увереннее и яростнее разрушает снежные чертоги зимы. И вот уже из-под сугробов показалась земля с пожухлой прошлогодней травой. Вот первая бабочка робко расправила крылья над чернеющим снегом. В овраг с шумом несутся ручьи, треск льда на реке время от времени перекрывает все звуки леса. Его обитатели деловиты и оживлены. В сосняке юркие белки снуют с ветки на ветку. Выглянула из своей норки лесная мышь. Пугливо кося глазами по сторонам, проскакал заяц, меняющий шубку. Крадется по следам его рыжая плутовка лиса. Темной громадой прошествовал по лесной тропе лось. Слышно, как где-то трещат ветки и раздается недовольный рев. Это выполз из берлоги сонный, озадаченный медведь.
Дарс 52 — Вақт
52.3. ДИАЛОГ К 52 УРОКУ
ВАҚТ

Гӯш кардан: Диалог

РусӣТоҷикӣ
Скажите, пожалуйста, который час?Лутфан, гӯед, ки соат чанд аст?
Пять минут десятого.Соат нуҳу панҷ дақиқа аст.
Еще только десять минут второго.Соат акнун аз як даҳ дақиқа гузаштааст.
В девять часов утра.Дар соати нуҳи саҳарӣ.
Около трех часов ночи.Қарибии соати сеи шаб.
Ровно семь часов.Соат расо ҳафт.
Семнадцать часов тридцать минут по московскому времени.Бо вақти Маскав соат ҳабдаҳу сӣ дақиқа аст.
Половина восьмого.Соат ҳафтуним.
Без пяти двенадцать.Панҷ дақиқа кам дувоздаҳ.
Уже шестой час.Соат кайҳо аз панҷ гузаштааст.
Через час.Баъди як соат.
Полчаса.Ним соат.
Минута.Дақиқа.
Секунда.Сония.
Сейчас шестнадцать часов по местному времени.Ҳозир ба вақти маҳаллӣ соат шонздаҳ аст.
В котором часу мне прийти?Ман соати чанд биёям?
В восемнадцать часов по московскому времени.Дар соати ҳаждаҳи вақти Маскав.
Мои часы идут точно.Соати ман аниқ нишон медиҳад.
Мои часы сломались.Соати ман вайрон шудааст.
Где можно найти часового мастера?Устои соатсозро аз куҷо пайдо кардан мумкин аст?
Мне нужно починить часы.Ман бояд соатамро дуруст кунам.
Когда будет готово?Кай омода мешавад?
Сколько это будет стоить?Ин чанд пул мешавад?
52.4. СЛОВА К 52 УРОКУ
ИБОРАҲО БАРОИ ДАРСИ 52

Гӯш кардан: Луғатҳо

РусӣТоҷикӣ
солнцеофтоб
сталишуданд, буданд
наливатьрехтан
медленнооҳиста
уклоннонишебӣ, нишеб
пошларафт (духтар)
убылькамшавӣ, хурдшавӣ
убитькуштан
ночьюдар шаб
воздухҳаво
разрушаетвайрон мекунад
показаласьмаълум буд, ки
траваалаф, гиёҳ
мышьмуш
заяцхаргӯш
лисарӯбоҳ
совабум
тропапайроҳа
недовольныйнорозӣ
ревеньчукрӣ
медведьхирс